Ihr unabhängiges Portal für Übersetzungen
- kostenlose & schnelle Beratung
- zuverlässige Übersetzung
- keine versteckten Kosten
Zeugnis übersetzen & beglaubigen lassen | Kosten
Zeugnis übersetzen & beglaubigen lassen – Top5-Übersetzer ab 0,13€/Wort
Benötigen Sie eine Übersetzung Ihrer Schul-, Arbeits- oder sonstiger Zeugnisse für eine Bewerbung bei einem Arbeitgeber im Ausland oder einer ausländischen Universität bzw. Hochschule? Da die meisten deutschen Schulen und Universitäten Zeugnisse üblicherweise in deutscher Sprache ausstellen, sollten diese für internationale Bewerbungen professionell übersetzt werden.
Wer sich für ein Studium im Ausland oder auf eine Position in einem ausländischen Unternehmen bewerben möchte, wird die Unterlagen in der jeweiligen Landessprache, oder auf Englisch vorlegen müssen, damit diese Unterlagen entsprechend beurteilt werden können.
Für die Übersetzung eines offiziellen Dokumentes, wie das Zeugnis, sind Sprachkenntnisse, aber auch Kenntnisse des Systems und der Normen des Landes der Fremdsprache essentiell. Der Übersetzer sollte bestenfalls also branchenkundiger Muttersprachler sein.
Wir haben nahezu alle Übersetzungsagenturen mit ihren Übersetzern in einem riesigen Pool zusammengefasst, unter denen auch Spezialisten für die Übersetzung von Zeugnissen sind. Diese erstellen mangelfreie und qualitativ hochwertige Übersetzungen unter strengen Datenschutzrichtlinien.
Darum sollten Zeugnisse nur von Experten übersetzt werden
Es gibt in jeder Sprache feine Differenzierungen, die man selbst bei sehr guter Beherrschung der Fremdsprache als Laien-Übersetzer kaum einhalten und exakt übersetzen kann. Dies schwächt die Glaubwürdigkeit gegenüber Ihrem zukünftigen Arbeitgeber und macht nur selten einen professionellen Eindruck.
Womöglich werden die Zeugnisse damit sogar zu ungünstig verfälscht. Bei Behörden ist eine Übersetzung ohne Beglaubigung ohnehin nicht rechtskräftig. Gerade das Zeugnis als Beweis der eigenen Kompetenzen muss deshalb besonders genau übersetzt werden. Dabei ist nicht nur der exakte Wortlaut entscheidend. Der Übersetzer muss, im Falle eines Schulzeugnisses, auch das Notensystem im Zielland kennen und den Text entsprechend übertragen können. Auch die Berufsabschlüsse und Tätigkeiten sind in vielen Staaten anders beschrieben, als das hierzulande der Fall ist. Aus diesem Grund ist es besonders wichtig, zu wissen, wie Berufs- und Stellenbezeichnungen korrekt in der jeweiligen Landessprache bezeichnet werden. Eine „einfache Übersetzung“ reicht dabei jedoch in der Regel nicht aus. Zeugnis-Übersetzungen sollten zusätzlich beglaubigt werden, denn nur durch eine beglaubigte Übersetzung wird die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzungen gewährleistet. Der vereidigte Übersetzer, der Muttersprachler sein sollte, muss also die richtige Balance zwischen rechtlichem Charakter der Übersetzung und sinngemäßer Übertragung in die Zielsprache finden.
Was kostet eine Zeugnis Übersetzung?
Meistens wird der Preis einer Übersetzung anhand dem Textumfang, der Sprachkombination, der inhaltlichen Spezialisierung, dem technischem Aufwand, dem gewünschten Termin und dem möglicherweise gefordertem Mindestbetrag bestimmt. Das heißt: je umfangreicher der Text, je exotischer die Sprachkombination und je größer der Termindruck (z.B. Expressübersetzungen), desto höher steigt der Preis.
Bei Zeugnissen wird meist ein Pauschalpreis oder Wort- bzw. Zeilenpreis festgelegt. Wortpreise liegen bei etwa 0,13€. Pauschalpreise findet man beim Abiturzeugnis bei 100-115€, beim Arbeitszeugnis bei 50-200€, Führungszeugnis 35-45€, und beim Schul- oder Universitätszeugnis ab 50€. Diese Preise beinhalten meist bereits die Kosten für die Beglaubigung, Schreibauslagen, den Versand, das Porto und die Mehrwertsteuer. Bestenfalls holt man sich ein kostenloses unverbindliches Angebot bei verschiedenen Agenturen ein und vergleicht diese, um das beste Preis-Leistungs-Verhältnis zu erzielen.
Top 5 Übersetzungsbüros für Zeugnis Übersetzungen in alle Sprachen
Das Internet birgt eine hohe Anzahl von Agenturen, welche IT- und Softwareübersetzungen anbieten. Doch welche ist nun die passende für Ihr Anliegen? Welche Kriterien sollten bei der Wahl beachtet werden? Wir führen 5 beliebte Online-Übersetzungsbüros für IT- und Softwareübersetzungen auf und haben Kriterien wie Erfahrung, angebotene Sprachen, Fachgebiete, die Arbeitsweise in Bezug auf das Muttersprachprinzip, Kundenservice sowie Preistransparenz und Übersetzernetzwerk betrachtet. Wo man Express-Übersetzungen erhält und sich die Standorte befinden, um vor Ort Kontakt zu suchen, erläutern wir ebenfalls.
orbis-uebersetzungen.de
Das Übersetzungsbüro ORBIS arbeitet mit über 370 hoch qualifizierten Spezialisten aus fast jeder Branche. Diese Fachübersetzer sind Muttersprachler der jeweiligen Zielsprache, Profis ihres Fachs und verfügen über viele Jahre Übersetzungserfahrung. Mit über 20 Jahren Erfahrung arbeitet ORBIS mit Qualitätssicherung, die der DIN EN 15038 entspricht. Die Agentur bietet auch die gefragten Expressübersetzungen an, das bedeutet, dass umfangreiche Fachübersetzungen in kürzester Zeit erledigt werden. Dies wird dadurch ermöglicht, dass die Agentur rund um die Uhr an 7 Tagen in der Woche arbeitet. Die Fachgebiete dieses Übersetzungsbüros bestehen aus Wirtschaft, Technik, Recht, Medizin, Wissenschaft und Marketing. Für höchste Qualität wird jede Übersetzung von einem zweiten Übersetzer Korrektur gelesen. Besonders auf persönliche Kundenbetreuung wird großer Wert gelegt, denn dies ist eine wichtige Voraussetzung für optimale Übersetzungsleistungen. Die fertige Übersetzung wird dem Kunden in jedem gewünschten Dateiformat zugeschickt.Trotz all der überragenden Angebote versucht das Übersetzungsüro ORBIS einen möglichst günstigsten Preis zu garantieren
Vergleichspunkt | Vorhanden? / Wie viel? |
Sprachen | 80+ Sprachen |
Erfahrung | 20+ Jahre |
Vertretungen | Mönchengladbach |
Übersetzer | 370 |
Fachgebiete | alle |
Preis | Online-Preisrechner |
Kostenlose Übersetzungsprobe möglich? | nein |
ISO-zertifiziert? | Ja, DIN EN 15038 |
Kundenservice | Online, telefonisch, im Büro |
Muttersprachprinzip | ja |
Expressübersetzungen (allgemein) mögl? | ja |
lingoking.com
Die lingoking GmBH wurde 2010 gegründet. Mittlerweile arbeiten 5300 professionelle Dolmetscher und Übersetzer für die Agentur, die ihren Standort in München hat. Die preisgekrönten Services der Übersetzer werden von modernen Technologien unterstützt, sodass makellose Übersetzungen als Ergebnis entstehen. Auch die ISO-Norm 17100 wird eingehalten. Ebenso stehen beglaubigte Übersetzungen jeglicher Art an der Tagesordnung, egal Geburtsurkunden, Führerscheine, Zeugnisse oder andere Urkunden. Besondere Features lingokings sind der Online-Preiskalkulator, der sofort ein unverbindliches Angebot macht, der kostenlose postalische Versand der Übersetzung, eine Prüfung und gegebenenfalls auch Korrektur des Textes, die direkte persönliche Kundenbetreuung von erfahrenen Lokalisierungsexperten und die Verfolgung über den Status der Übersetzung im persönlichem Kundenbereich. All diese Services stehen Privatpersonen, als auch Unternehmen zur Verfügung. Nicht zu vergessen sind die
Hybrid-Übersetzungen, lingokings neue Übersetzungslösung. Maschinelle Übersetzungen gepaart mit der Kontrolle durch einen erfahrenen lingoking Übersetzungsexperten machen die Übersetzungen schnell und kostengünstig.
Vergleichspunkt | Vorhanden? / Wie viel? |
Sprachen | 80+ |
Erfahrung | 9 Jahre |
Vertretungen | 1 |
Übersetzer | mehr als 5 300 Übersetzer & Dolmetscher |
Fachgebiete | 6+, Dolmetschen uvm. |
Preis | Online-Preisrechner |
Kostenlose Übersetzungsprobe möglich? | k. A. |
ISO-zertifiziert? | ja, ISO-17100 |
Kundenservice | Online, telefonisch |
Muttersprachprinzip | k. A. auf Wunsch 4-Augen Prinzip (Korrektorat) |
Expressübersetzung mögl.? | ja |
expressübersetzer.com
Die Fachübersetzungsdienst GmbH ist nach einer jahrzehntelangen Unternehmensgeschichte eine der führenden Übersetzungsagenturen auf dem deutschsprachigen Markt. Mittlerweile sind mehr als 1 800 Fachübersetzer an 120 Standorten in Deutschland, Österreich und der Schweiz für die Agentur tätig. Neben der Übersetzung von Texten, Dokumenten und Webseiten hat sie sich auf über 70 weitere Fachgebiete spezialisiert, die in 41 Sprachen und 300 Sprachkombinationen ausgearbeitet werden können. Hierzu zählen die Übersetzung von Urkunden, juristischen Fachtexten, Technik, Medizin, Webseiten und Wissenschaftlichen Texten. Gearbeitet wird unter strengen Datenschutzbestimmungen und zum Einsatz kommen Translation-Memory-Systeme. Dabei wird stets das Muttersprachprinzip und das 4-Augen-Prinzip angewendet. Die professionellen Fachübersetzer haben entsprechende berufliche Qualifizierungen und langjährige Berufserfahrung. Auch Beglaubigungen durch einen vereidigten Übersetzer und Lektorate können ausgestellt werden. Es werden ausschließlich Muttersprachler mit einer hervorragenden akademischen Ausbildung in einer spezifischen technischen, juristischen, medizinischen oder einer anderen wissenschaftlichen Fachrichtung beschäftigt, um bestmögliche Übersetzungen zu garantieren. Ein persönlicher Ansprechpartner sorgt für die Beratung des Kunden während des gesamten Übersetzungsprozesses. Der Service richtet sich sowohl an Unternehmen, als auch an Privatkunden.
Vergleichspunkt | Vorhanden? / Wie viel? |
Sprachen | 40+ Sprachen |
Erfahrung | 10+ Jahre |
Vertretungen | 120 in Deutschland, Österreich und Schweiz |
Übersetzer | 1800 |
Fachgebiete | alle |
Preis | Online-Preisrechner |
Kostenlose Übersetzungsprobe möglich? | nein |
ISO-zertifiziert? | Ja |
Kundenservice | Online, telefonisch, im Büro |
Muttersprachprinzip | ja |
Expressübersetzungen (allgemein) mögl? | ja |
amt-uebersetzungen.de
A.M.T. Übersetzungen ist ein professionelles Übersetzungsbüro mit Standort in Oldenburg. Der Einsatz von muttersprachlichen Übersetzern, ein obligatorisches Lektorat, strenge Termineinhaltung und die Verwendung von moderner Technologie machen diese Agentur aus. Beglaubigte Übersetzungen, zertifizierte Urkundenübersetzungen, Expressübersetzungen und Fachübersetzungen in über 60 Sprachen in diversen Fachgebieten stehen auf den Tagesplan. Einige dieser Fachgebiete sind die Übersetzung von AGBs, Arbeitsverträgen, Bedienungsanleitungen, Führerscheinen, Marketing, Software, Werbetexten und Zollunterlagen. Zu den Sprachen zählen Slowakisch, Arabisch, Chinesisch, Finnisch, Georgisch, Italienisch, Kroatisch, Latein, Mongolisch, Suaheli und viele weitere. Im Normalfall werden Übersetzungen in allen gängigen Formaten (MS-Word, MS-Power Point, MS-Excel, Frame Maker) angefertigt. Die Leistungen erfolgen schnell, zuverlässig und preiswert.
Vergleichspunkt | Vorhanden? / Wie viel? |
Sprachen | 60+ Sprachen |
Erfahrung | Seit 2016 |
Vertretungen | Oldenburg |
Übersetzer | / |
Fachgebiete | alle |
Preis | Online-Preisrechner |
Kostenlose Übersetzungsprobe möglich? | nein |
ISO-zertifiziert? | / |
Kundenservice | Online, telefonisch, im Büro |
Muttersprachprinzip | ja |
Expressübersetzungen (allgemein) mögl? | ja |
tolingo.com
Die Tolingo GmbH gehört zu den größten und erfolgreichsten Übersetzungsagenturen Deutschlands. An dem festen Standort in Hamburg sind 70 internationale Mitarbeiter beschäftigt. Insgesamt sind mehr als 6000 Übersetzer rund um den Globus für die Agentur tätig. Diese ermöglichen Tolingo die hochwertigen Übersetzungen von Muttersprachlern, die den Kontext und Stil des Ausgangstextes auch in der Zielsprache zu 100% erhalten, zu erstellen. Gearbeitet wird nach der ISO 17100, somit wird die bestmögliche Datensicherheit garantiert. Die Agentur bietet für alle Textsorten und jeden Kundenauftrag, egal aus welcher Branche, professionelle Fachübersetzer, die nach dem 4-Augen-Prinzip arbeiten. Auch die Beglaubigung von Zeugnissen und Urkunden wird angeboten. Persönliche Beratung durch einen Ansprechpartner ist ebenfalls im Service inbegriffen. Überaus praktisch ist auch die Funktion des Sofort-Preisrechners, der online ein Angebot erstellt, nachdem man Wortanzahl und die Ausgangs- und Zielsprache, sowie den gewünschten Liefertermin angibt. Tolingo bietet hochwertige Übersetzungen von Muttersprachlern, die den Kontext und Stil des Ausgangstextes auch in der Zielsprache zu 100% erhalten.
Vergleichspunkt | Vorhanden? / Wie viel? |
Sprachen | 220 Sprachkombinationen, auch regionale Subsprachen |
Erahrung | 10+ Jahre |
Vertretungen | 1 |
Übersetzer | mehr als 6 000 |
Fachgebiete | Full-Service (alle FG), Dolmetschen usw. |
Preis | Online-Preisrechner, bei 1000 Wörtern 0,18€ netto pro Wort, bei 10 000 0,17€ netto pro Wort |
Kostenlose Übersetzungsprobe möglich? | k. A. |
ISO-zertiiziert? | ja, ISO-9001, ISO-17100, ISO-27001 |
Kundenservice | online, teleonisch |
Muttersprachprinzip | ja |
Expressübersetzung mögl.? | ja |
Ablauf bei der Beauftragung von Zeugnis Übersetzungen
In 6 einfachen Schritten erhalten Sie ganz unkompliziert und schnell ihr individuelles Angebot:
1. Kostenfreie Annahme & Prüfung Ihrer Texte, sofort!
Sie übermitteln uns Ihre Textdatei per Mail oder Kontaktformular, diese wird dann auf
Wortzahl und Inhalt überprüft.
2. Auswertung der Wörter und Wortreihenfolge
3. Errechnen von Übersetzungspreis & Wortpreis
Die Wortanzahl, das Fachgebiet und besondere Anforderungen an die Übersetzung ergeben einen festen Preis.
4. Einschätzung für gewünschte Nachkorrekturen
Je nach Umfang, Aufwand und den Stilistischen Mitteln des Textes bietet sich eine Nachkorrektur an. Dabei werden der Zusammenhang, Sprachklang und kulturelle Abweichungen überprüft.
5. Ermittlung des optimalen Übersetzungsbüros für Sie
Wir verfügen über eine große Auswahl an Übersetzungsagenturen als Partner, die sich jeweils auf verschiedene Gebiete spezialisiert haben. So werden wir jedem Kunden ganz individuell gerecht.
6. Übermittlung eines kostenfreien Angebots binnen 24h *
Zeit ist Geld – darum erhalten Sie innerhalb 24h ein kostenfreies und unverbindliches Angebot.
(* bei Anfragen bis 6000 Wörter)
Zusammenfassung & Fazit
Eine Zeugnis-Übersetzung erfordert nicht nur Kenntnisse des Systems und der Normen im entsprechenden Zielland der Übersetzung, sondern auch sprachliche Treffsicherheit. Branchenspezialisierte Fachübersetzer von Online-Agenturen sorgen für die zuverlässige Übersetzung Ihrer Zeugnisse. Doch welche Agentur ist die richtige für Sie? Senden Sie jetzt Ihre Anfrage und erhalten Sie umgehend ein kostenloses Angebot, das Ihren Anforderungen entspricht und individuell auf Sie zugeschnitten ist. Sie sparen Zeit und Geld, denn wir Übernehmen den Vergleich von mehreren Agenturen nach Ihren Wünschen. Verlassen Sie sich auf den Service eines Muttersprachlers, der Ihre Übersetzung unter Einhaltung hoher Qualitätsstandards nach ISO-Zertifizierung und strenger Datenschutzrichtlinien ausführt.
FAQ - Häufig gestellte Fragen
Welche Übersetzungsbüros arbeiten mit Uebersetzungsbuero.online zusammen?
Uebersetzungsbuero.online arbeitet mit unterschiedlichsten Übersetzungsbüros zusammen, um verschiedenste Ansprüche abzudecken. Beispielsweise helfen wir:
- Privatpersonen
- Unternehmen
- Behörden
Je nach Fachgebiet und Einsatzzweck beauftragen wir dazu passende Übersetzungsbüros, die Ihren Auftrag zuverlässig und in kürzester Zeit realisieren.
Welche Arten von Übersetzungen werden angeboten?
Übersetzungsbüros bieten unterschiedlichste Übersetzungen an. Dazu zählen:
In welche Sprachen wird übersetzt?
Bei uebersetzungsbuero.online können Sie Übersetzungen in unterschiedlichste Sprachen in Auftrag geben. Die Top 5 der wichtigsten Sprachen:
- Englisch (1,12 Milliarden Sprecher)
- Chinesisch (1,1 Milliarden Sprecher)
- Spanisch (572 Millionen Sprecher)
- Arabisch (447 Millionen Sprecher)
- Französisch (284 Millionen Sprecher)
Neben diesen können Sie aus zahlreichen weiteren Sprachen wählen.
Wie werden Übersetzungen berechnet?
Übersetzungen können bereits ab 13 Cent pro Wort in Auftrag gegeben werden.
Wie schnell erhalte ich ein Angebot?
- Bei Anfragen bis 6.000 Wörter erhalten Sie binnen 24 Stunden ein unverbindliches Angebot.
- Anfragen mit mehr als 6.000 Wörtern werden schnellstmöglich bearbeitet.
JETZT kostenloses Beratungsgespräch vereinbaren