Dänische Texte übersetzen
Ihr unabhängiges Portal für Übersetzungen
  • kostenlose & schnelle Beratung
  • zuverlässige Übersetzung
  • keine versteckten Kosten

Übersetzungsbüro Dänisch | Übersetzer | Deutsch | Dänisch

Top-10 Übersetzungsbüros für Dänisch im Vergleich – Übersetzer Deutsch / Dänisch ab 0,13 € pro Wort

Das Königreich Dänemark, bestehend aus Dänemark, Grönland und den Färöer Inseln ist eines der zwölf Gründungsmitglieder der NATO und seit dem 1. Januar 1973 in der Europäischen Union vertreten. Die Amtssprache Dänemarks ist Dänisch, die autonomen Gebiete Grönland und die Färöer führen eigene Flaggen und haben auch eigene Amtssprachen.

In den Färöern ist die Dänisch aber als  zweite Amtssprache und als Minderheitensprache ist sie in Grönland und Deutschland offiziell anerkannt. Außerdem wird Dänisch n Kanada, Argentinien, den Vereinigten Staaten und in Schweden gesprochen. Somit zählt die Sprache 5,3 Millionen Muttersprachler und 0,3 Millionen Zweitsprachler.

Weiterlesen...

Was ist bei dänischen Übersetzungen zu beachten?

Das Dänische wird in drei Hauptdialekte, Jütisch, Inseldänisch und Ostdänisch, aufgeteilt. Das Alphabet ist das lateinische, das um drei Buchstaben erweitert wurde. Den deutschen Umlauten Ä und Ö entsprechen im dänischen Æ bzw. Ø, dazu kommt der Buchstabe Å. Auch zu beachten ist, dass die Buchstaben C, Q, W, X, und Z nur in Fremdwörtern vorkommen.

Weiterlesen...

Was bedeutet das Muttersprachenprinzip?

Als Muttersprachenprinzip wird die Übersetzung eines Dokumentes aus einer Fremdsprache in die Muttersprache des Übersetzers bezeichnet. Bei der Übersetzung vom Deutschen ins Dänische muss der Übersetzer also Dänisch als Muttersprache vorweisen. Dieses Verfahren garantiert grammatikalische und orthografische Korrektheit.

Weiterlesen...

Warum reicht das Muttersprachenprinzip allein nicht aus?

Gerade bei Fachübersetzungen treffen selbst Muttersprachler nicht immer den richtigen Ton. Die Ursache dafür ist, dass Übersetzungen oftmals für spezielle Fachrichtungen wie beispielsweise für den juristischen, medizinischen oder technischen Bereich angefragt werden. Dabei wird zum Beispiel die juristische Fachübersetzung bestenfalls von Juristen, die die Zielsprache als Muttersprache sprechen und akademische Abschlüsse in den Rechtswissenschaften mit Spezialisierung auf bestimmte Rechtsgebiete vorweisen, durchgeführt.

Weiterlesen...

Was ist besonders an einer beglaubigten Übersetzung?

Für Dokumente wie Diplome, Führerscheine, Gerichtsurteile, Personenstandsurkunden, sowie bestimmte Verträge und Zeugnisse wird eine  beglaubigte Übersetzung benötigt, wenn sie bei einer Behörde oder vor Gericht erbracht werden müssen. Dabei sind die Anforderungen an die beglaubigte Übersetzung von Land zu Land unterschiedlich. In Deutschland ist ein beeidigter Übersetzer dafür zuständig. Er wird entweder vom Präsidenten des Landgerichts oder des Oberlandesgerichts oder einer Behörde des Innern ernannt, nachdem er einen Eid ablegt.

Weiterlesen...

Die ISO-Normen 9001 und 17100

Viele Agenturen erfüllen gewisse Qualitätsstandards bei der Übersetzung. ISO steht für ,,Internationale Organisation für Normung“.

Weiterlesen...

Top-10 Übersetzungsbüros für deutsch / dänisch und dänisch / deutsch

 

Intercontact

Die Intercontact GmbH mit Sitz in Krefeld wurde vor etwa 25 Jahren gegründet und zählt zu den größten Übersetzungsdienstleistern Deutschlands. Ein Team aus 30 festangestellten Inhouse-Übersetzern, Projektmanagern, Lektoren und Copywritern, die vielfältig fachlich spezialisiert sind und in ihre Muttersprache übersetzen. Unterstützt werden sie von 800 freiberuflichen Übersetzern rund um die Welt. Übersetzt wird in alle europäischen Sprachen und auch die Kombination mit weniger gängigen Sprachen ist möglich. Die Agentur hat sich auf Fashion, Marketing, Industrie, Zoologie, Industrie, Technik, Wirtschaft; Recht und E-Commerce spezialisiert und versteht sich als Übersetzungsbüro, Lektorat und Textagentur. Weiterlesen...

 

 

Lingoking

Die lingoking GmBH hat ihren Hauptsitz in München und wurde 2009 gegründet. Die Agentur beschäftigt mittlerweile über 5000 professionelle Dolmetscher und Übersetzer. Die preisgekrönten Services der Übersetzer werden von modernen Technologien unterstützt, sodass einwandfreie Übersetzungen entstehen. Auch die ISO-Norm 17100 wird eingehalten. Zudem stehen beglaubigte Übersetzungen jeglicher Art an der Tagesordnung, egal Geburtsurkunden, Führerscheine, Zeugnisse oder andere Urkunden.

Weiterlesen...

 

Nordische Sprachen

Nodrische Sprachen hat sich auf Übersetzungen von Deutsch, Dänisch, Finnisch, Isländisch, Norwegisch und Schwedisch spezialisiert und bietet Kombinationsmöglichkeiten aus diesen Sprachen. Insgesamt sind 27 Übersetzer für die Agentur tätig. Nachdem man die Sprachkombination eingibt, werden die geeigneten Übersetzer für diese Auswahl angezeigt. Kontaktdaten, Fachspezialisierungen, sowie die vorhandenen Berufserfahrungen sind einsehbar. Somit läuft der Übersetzungsprozess direkt zwischen Kunde und Übersetzer. Durch den Verzicht auf Projektmanager oder einen festen Standort, sind die Kosten für den Kunden günstiger und überschaubarer. Die Übersetzer leben meist im Zielland. Der Übersetzer ist während des gesamten Prozesses der Auftragsbearbeitung auch der direkte Ansprechpartner.

Übersetzungsbüro Perfekt

Die erfahrenen dänischen Übersetzer der Übersetzungsbüro-Perfekt GmbH verfügen über viele Jahre Erfahrung im Übersetzen von verschiedenen Texten diverser Branchen aus und ins Dänische, ihrer Muttersprache. Neben Dänisch werden noch über 35 weitere Sprachen angeboten. Kunden können sich von Projektmanagern telefonisch beraten lassen, oder auch schnell online ein unverbindliches Angebot erhalten. Weiterlesen...

Fachübersetzungsdienst

Die Fachübersetzungsdienst GmbH richtet ihren Service sowohl an Geschäfts- als auch an Privatkunden. Die Firma blickt auf eine jahrzehntelange Unternehmensgeschichte zurück. Über 70 Fachgebiete können in 300 Sprachkombinationen übersetzt werden. Derzeit sind mehr als 1 800 Fachübersetzer an 120 Standorten in Deutschland, Österreich und der Schweiz für die Agentur tätig. Der Anbieter weist dadurch eine starke regionale Präsenz auf. Neben regulären Übersetzungen von Apps, Texten und Internetseiten sind auch Dolmetscherdienste, Lektorate und Transkriptionen buchbar.

Weiterlesen...

Die Toptranslation GmbH hat Standorte in Hamburg, Paris, Wien und Zürich und beschäftigt über 6 500 professionelle Fachübersetzer. Die Übersetzungen werden ausschließlich von Muttersprachlern durchgeführt und das an jedem Tag im Jahr zu jeder Uhrzeit. Spezialisiert wurde sich in 14 Branchen, zu denen Energie, Finanzen, Marketing, Medizin, Tourismus, Versicherungen und beglaubigte Übersetzungen gehören. Auch Lokalisierung, Desktop-Publishing und Transkription von Film- und Tonaufnahmen zählen zum Umfang des Angebots. Von der Übersetzung eines Textes, über Webseiten-Übersetzungen bis hin zu PowerPoint Übersetzung ins Business-Dänisch ist nahezu jede Kundenanfrage erfüllbar, und das für 53 Sprachen. Weiterlesen...

24translate

Die 24translate GmbH hat Standorte in Deutschland und in der Schweiz. Die Agentur bietet Übersetzungsdienstleistungen unter Einhaltung der DIN-ISO Normen 9001 und 17100 mit Hilfe von über 7000 branchenspezialisierten Fachübersetzern an. Besonders ist hierbei die Auswahl der Lieferzeiten, denn es kann zwischen Standardausführung des Auftrags, oder zwei Expressmodi, entweder Erfüllung des Auftrags binnen 24 oder 48 Stunden gewählt werden. Persönliche Beratung erhält man über die Hotline. Die Spezialisierung in den Branchen Finanzen, Industrie, Marketing, Recht und Konsumgüter deckt alle Übersetzungsanfragen ab. Ein Log-in-Bereich für Kunden ermöglicht jederzeit die Einsicht in den Bearbeitungsstand des Auftrags.

 

Ristani

Das Ristani Übersetzungsbüro in Stuttgart besteht seit 10 Jahren. Übersetzungen in alle Sprachen der Welt und in allen europäischen Sprachkombinationen sind möglich. Dabei wird nach den Richtlinien der DIN-ISO 17 100 übersetzt, es kommen ausschließlich Muttersprachler zum Einsatz und ein zweiter Fachübersetzer liest den Text nach dem 4-Augen-Prinzip Korrektur. Das Übersetzungsbüro bietet seinen Service für den Klein- und Mittelstand, sowie für Privatkunden an. Spezialisierungen in den unterschiedlichsten Themenbereichen wie beispielsweise Wirtschaft, Technik, Medizin, beglaubigte Übersetzungen, Lokalisierung von Webseiten, Marketing werden abgedeckt. Zudem sind Dolmetscherdienste und grafische Bearbeitung inklusive DTP-Leistungen buchbar.

 

Übersetzungsagentur24

Die Übersetzungsagentur24 ist der führende Übersetzungsdienst auf dem deutschsprachigen Kommunikationsmarkt, die die ISO17001 Norm einhält. Die Agentur arbeitet mit einem Team aus 1200 Fachübersetzern, 1100 Lektoren und 120 Redakteuren. Dies ermöglicht die Übersetzung von 230 Sprachkombinationen aus dem europäischen und asiatischen Sprachbereich. Übersetzungsagentur24 arbeitet 24 Stunden am Tag und sieben Tage die Woche. Eine enge Zusammenarbeit mit internationalen Universitäten und Forschungseinrichtungen ermöglicht eine fachlich fundierte und sachgerechte Übersetzung wissenschaftlicher Texte für nahezu alle Fachrichtungen, wie juristische Fachtexte, Verträge, Patente, AGBs, Geschäftsberichte oder Urkunden. Auch Industrie, Handel, die Übersetzung von Produktkatalogen, Broschüren, Webseiten oder technischen Texten, Verträge, Patente, Webseiten oder Produktkataloge, als auch beglaubigte Dokumente wie Heiratsurkunden oder Geburtsurkunden zählen zu den Branchen der Agentur. Qualität von Übersetzungsagentur24 sind Preziosität, Schnelligkeit und Termintreue.

Weiterlesen...

Tolingo

Mit über 10 Jahren Erfahrung ist die Tolingo GmbH eine der 100 größten Sprachdienstleister der Welt. Über 50 Mitarbeiter und 6 000 Übersetzer arbeiten rund um den Globus für das Übersetzungsbüro. Die Standorte befinden sich in Hamburg und Stuttgart. Da die Agentur seit 2018 gemäß den Bestimmungen aus der DIN-ISO 27001– Zertifizierung für Informations- und Datensicherheit arbeitet, wird dem Kunden größtmögliche Sicherheit im Umgang mit seinen Daten garantiert. Tolingo bietet Übersetzungen aus allen Branchen und in jeglichen Dateiformaten durch erfahrene Fachübersetzer.

Weiterlesen...

Ablauf bei der Beauftragung von Französisch-Übersetzungen

In  6 einfachen Schritten erhalten Sie ganz unkompliziert und schnell ihr individuelles Angebot:

h

1. Kostenfreie Annahme und Prüfung Ihrer Texte.

Weiterlesen...

h

2. Auswertung der Wörter und Wortreihenfolge

Weiterlesen...

h

3. Errechnen von Übersetzungspreis und Wortpreis

Weiterlesen...

h

4. Einschätzung für gewünschte Nachkorrekturen

Weiterlesen...

h

5. Ermittlung des optimalen Übersetzungsbüros für Sie

Weiterlesen...

h

6. Übermittlung eines kostenfreien und unverbindlichen Angebots binnen 24 h *

Weiterlesen...

Beliebte Online-Übersetzer für
Dänisch<>Deutsch und Deutsch<>Dänisch

 

Online Übersetzer werden immer beliebter, gerade bei kurzen Auszügen die übersetzt werden müssen, eignen sich die Online-Übersetzer immer besser. Im Folgenden haben wir für Sie 3 Übersetzer kurz vorgestellt, welche sich für dänische Übersetzungen eignen:

 

PONS

Die Pons GmbH hat ihren Sitz in Stuttgart und ist wohl einer der bekanntesten deutschen Hersteller von Wörterbüchern und Sprachlehrbüchern. Der Verlag gehört zu der Klett-Gruppe. Auf seiner Homepage bietet Pons eine kostenlose Übersetzungsmöglichkeit vom Dänischen ins Deutsche und umgekehrt, aber auch in viele weitere Sprachen. Diese erfolgt in Form eines sehr übersichtlichen Online-Wörterbuchs mit zusätzlich sprachlicher Ausgabe des Wortes und Kontextbeispielen. Die Übersetzungs-App für mobile Endgeräte ist ein weiterer Service von Pons in 36 Sprachen. Sie funktioniert auch offline, was vor allem unterwegs sehr praktisch ist.

Weiterlesen...

Google Translator

Der Google Translator ist ein kostenloser, weltbekannter Service der Google LLC mit Sitz in Kalifornien. Übersetzungen sind sofort in über 100 Sprachen rund um den Globus möglich. Es lassen sich auch Dateien in geläufigen Formaten übersetzen (beispielsweise .doc, .pdf, .ppt, .txt). Der Ausgangstext wird in der Zielsprache sowohl schriftlich als auch im gesprochen ausgegeben, sogar die Erkennung der Sprache ist möglich. Die App des Übersetzers ist offline abrufbar auf mobilen Endgeräten und selbst auf Smartwatches. Ein besonderes Feature ist die Übersetzung von Schrift auf Bildern (z. B. Zeitungsseite oder Straßenschild), auch ältere Bilder, die sich in der Kamerasammlung befinden, können übersetzt werden, indem man sie auf den Google-Server hochlädt.

Weiterlesen...

Langenscheidt

DeepL ist ein Online-Übersetzungsdienst der DeepL GmbH in Köln, der erst 2017 online ging und aus der ehemaligen Linguee GmbH entstand. DeepL soll laut Hersteller besser sein als Google Translate und hat das Ziel, künstliche Intelligenz für Sprachen zu entwickeln. Durch die Web-App lassen sich Texte und Dokumente (Word und Power-Point, in der kostenpflichtigen Variante auch txt.Dateien.) mit bis zu 5.000 Zeichen kostenlos und in bisher lediglich neun verschiedene Sprachen übersetzen, darunter auch Französisch. Weitere Sprachen sind geplant. Der Dienst richtet sich sowohl an Einzelnutzer, Entwickler und Firmen. Zusätzliche Leistungen bietet die kostenpflichtige Variante DeepL Pro.

Weiterlesen...

Zusammenfassung & Fazit

Im Zeitalter der Globalisierung sind Übersetzungen gefragter denn je – denn Zielgruppen rund um die Welt sollen erreicht werden und das vor allem im Web! So sind Online-Übersetzungsagenturen die besten Partner. Wichtig ist sich zu überlegen, wen man mit seinem Text erreichen möchte, wo der Schwerpunkt liegt, welche Agentur am besten zu der Übersetzung passt und wie man das beste Preis-Leistungsverhältnis erzielt.

Weiterlesen...

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (2 votes, average: 5,00 out of 5)
Loading...

JETZT kostenloses Beratungsgespräch vereinbaren




Google Kalender öffnen